Rejoice With The Ghanaians

Ghana: The Chumburung Bible was launched with much rejoicing, and many leaders urged people to buy a copy and read it. “We had many joyful reunions with people welcoming us back,” Keir and Gillian Hansford write. “It was hard to leave again, after many hugs and tears.”

(Pray 24×7 Vision 2025)

Summer Plan Already?

Hey, are you thinking to plan your summer this year? How do you want it to be? Here are some valuable and challenging options for you. Search them here at Wycliffe NextGen website.

Hope you find the right one for you 🙂

Language is capable?

Any language is capable of transmitting the message of the gospel, and as these same truths are expressed and take root in a new culture, they will reveal something new about Jesus as the message is ’embodied’ in that culture.

(Sue, a Bible translator in Madagascar, with Wycliffe UK).

Translation is key for minority languages

The needs of this language community here in the U.S. show that translation is key to much more than just Scripture. Within these minority language groups of the world, translation work also impacts health, education and other social issues. Wycliffe understands that critical community development often starts in a surprising place: with Bible translation and the language development that is foundational to it.

To read the full article please go here…

Translation is key for minority languages.

Don't throw the pearls of the Gospel before swine…

Not many of us stop to think about how we got the Word in our own language: English.

John Wycliffe, a Catholic priest, had a vision for the English peasants. The English language, considered a minority or ‘throw-away’ language in his day (the Church used Latin), Wycliffe believed that it was an injustice for this ‘marginalized group’ NOT to have access to Scripture so that they did not need an intermediary to interpret it for them.

Read the full story in here:

Don’t throw the pearls of the Gospel before swine….